Divina Commedia Featuring 마리에 - 호접몽 음악





胡蝶の夢 ; 호접몽

Divina Commedia Featuring 真理絵「Circular」 3rd track

작사&작곡 : Divina Commedia
노래 : 마리에(真理絵;marie)



揺らぐ事ない空 青く白く澄み渡り
유라구 코토나이 소라 아오쿠 시로쿠 스미와타리
흔들림없는 하늘 티끌없이 맑고 푸르게 개었네
燦然と太陽が聖らな姿を誇る
산-젠-토 타이요-가 키요라나 스가타오 호코루
반짝반짝 태양이 성스런 모습을 자랑해
朧な浮雲は柔らかな風に消え
오보로나 우키구모와 야와라카나 카제니 키에
어슴푸레한 뜬구름은 부드러운 바람에 사라져
遮るもののない陽射しが降り注いでいる
사에기루 모노노나이 히자시가 후리소소이데이루
가리는 것 없는 햇빛이 쏟아지고 있어
雪の下 待ち焦がれていた季節
유키노 시타 마치코가레테이타 키세츠
눈 밑에서 애타게 기다리던 계절

敷き詰めた花と葉は 朝露の名残抱き
시키츠메타 하나토 하와 아사츠유노 나고리 이다키
바닥에 깔린 꽃과 잎은 아침이슬의 자취를 끌어안고
真珠色の輝きを刻み込んでいく
신-쥬이로노 카가야키오 키자미콘-데이쿠
진주빛 반짝임을 제 몸에 새겨가
春の香り満ちて 再誕を告げる息吹
하루노 카오리 미치테 사이탕-오 츠게루 이부키
봄의 향기로 가득차 재탄생을 알리는 숨결
目も眩むほどに 彩られ匂い立つ命
메모 쿠라무 호도니 이로도라레 니오이 타츠 이노치
눈이 어지러울 정도로 꾸며져 향을 뱉는 생명
麗らかに照り映える銀の芽生え
우라라카니 테리하에루 긴-노 메바에
화창하고 아름답게 빛나는 은빛 새싹

色付く世界に 魅せられるように
이로즈쿠 세카이니 미세라레루요-니
물드는 세상에 홀린 것처럼
舞い降りた目覚めの使者 それは
마이오리타 메자메노 시샤 소레와
내려온 잠을 깨우는 사자, 그는

※ひらり ふわり 風に踊る
 히라리 후와리 카제니 오도루
 훌쩍 두둥실 바람에 춤추네
 太陽が使わした春の精
 타이요-가 츠카와시타 하루노 세이
 태양이 내려준 봄의 정령
 軽い翅を 薄く透かし
 카루이 하네오 우스쿠 스카시
 가벼운 날개를 가볍게 통과해
 空の無邪気さを大地に映す
 소라노 무쟈키사오 다이치니 우츠스
 하늘의 무구함을 대지에 비추네
 霓裳羽衣の 陽射しを纏い
 게이쇼-우이노 히자시오 마토이
 *예상우의의 햇살을 두르고
 悠久なる願いを囁いて
 유-큐-나루 네가이오 사사야이테
 유구한 소원을 속삭여
 蒼穹の下 光に染める
 소-큐-노 시타 히카리니 소메루
 창궁의 아래 빛에 물드네
 祝福の祈りを振り撒きながら
 슈쿠후쿠노 이노리오 후리마키나가라
 축복의 기도를 뿌리면서



鮮やかに煌き 虹色に潤った
아자야카니 키라메키 니지이로니 우루옷-타
선명하게 반짝이며 무지갯빛으로 물기를 품은
咲き誇る者達の想いをその身に乗せ
사키호코루 모노타치노 오모이오 소노 미니 노세
만발하는 이들의 마음을 그 몸에 담아
互いを見初め合う 淡い恋心を運び
타가이오 미소메아우 아와이 코이고코로오 하코비
서로에게 첫눈에 반하고 어렴풋한 연심을 전해
巡り行く時を 今 永久へと繋ぎ止めていく
메구리유쿠 토키오 이마 토와에토 츠나기토메테이쿠
흘러가는 시간을 지금 영원히 꼭 붙들어
現し世に覚めぬ夢を溶かすように
우츠시요니 사메누 유메오 토카스요-니
현세에 깨지 않는 꿈을 녹이는 듯이

寄り添い合いながら 暖かな陽射しを受け
요리소이 아이나가라 아타타카나 히자시오 우케
서로에게 기대며 따뜻한 햇살을 받아
赤ら引く二人は優しく微笑みつつ
아카라 히쿠 후타리와 야사시쿠 호호에미츠츠
발개져 떨어지는 두 사람은 다정하게 미소짓네
同じ世界に生きる喜びを噛み締めて
오나지 세카이니 이키루 요로코비오 카미시메테
같은 세상을 사는 기쁨을 음미하며
限りない未来を縦横に織り成していく
카기리나이 미라이오 타테요코니 오리나시테이쿠
끝없는 미래를 종횡으로 엮어 내 가네
紡ぎ出す 潰える事なき奇跡
츠무기다스 츠이에루 코토나키 키세키
자아내는 사라지지 않는 기적

仰ぎ見た空に満ちた光の
아오기미타 소라니 미치타 히카리노
우러러본 하늘에 가득한 빛의
眩しさに手を翳した先に
마부시사니 테오 카자시타 사키니
눈부심에 손을 들어 가리니

春と夢が 混じる狭間
하루토 유메가 마지루 하자마
봄과 꿈이 뒤섞이는 틈
荘周の夢の中に迷い込み
소-슈-노 유메노 나카니 마요이코미
장자의 꿈속에서 헤매며
桜の花が舞い散るように
사쿠라노 하나가 마이치루요-니
벚꽃이 흩날리는 듯이
幾重にも取り巻く蝶の群れ
이쿠에니모 토리마쿠 쵸-노 무레
몇 겹으로 에워싸는 나비의 무리
光の飛沫 翻しては
히카리노 시부키 히루가에시테와
빛의 물보라를 튀기고선
射付けている陽射しと縺れ合う
이츠케테이루 히자시토 모츠레아우
뜨겁게 내리쬐는 햇살과 서로 얽여서
赤烏の羽根を姿に変えて
세키우노 하네오 스가타니 카에테
*태양의 날개를 모습으로 바꾸어
さぁ 光彩陸離に飛び回れ 高く
사아 코-사이리쿠리니 토비마와레 타카쿠
*자, 영롱하고 황홀하게 날아올라 드높게!



※ Repeat.



======================================================================



* 예상우의 げいしょううい【霓裳羽衣】
얇고 가벼운 천으로 만든 아름답고 가벼운 여성용 의상.
중국 당(唐) 나라 현종(玄宗) 때의 선악(仙樂) 이름.
예상(霓裳)은 무지개처럼 아름다운 치맛자락, 우의(羽衣)는 새의 날개로 만든 가벼운 옷.

* 광채육리 こうさいりくり【光彩陸離】
광채가 흐드러져 아름다운 상태. 국어사전에 있는 찬란육리【燦爛陸離】와 뜻이 통한다.

*せきう【赤烏】
태양의 다른 이름. 태양 속에 3개의 다리를 가진 새ㅡ까마귀ㅡ가 있다는 중국의 전설로부터 유래.